صفحة 4 من 4 الأولىالأولى ... 234
النتائج 31 إلى 33 من 33
  1. #31
    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المشاركات
    265

    رد : توحيد الترجمة باللغة العربية

    بسم الله الرحمن الرحيم

    أويد جدا مقترحكم د.متولي عبد الصمد

    اقترح ان يقدم المنتدى خدمة كلمة اليوم بحيث يعرض مصطلح من مصطلحات نظم المعلومات الجغرافيا يوميا ولا يكتفى بعرض المعنى الحرفي للمصطلح ولكن المعنى الوظيفي لهذا المصطلح ومن الممكن ونتيجة لتعدد الاصطلاحات العربية ان يكون للمصطلح لواحد اكثر من مقابل بالعربية وارجة الا ننسى ان نتعامل مع تقنية لسنا من ابتدعها ولذلك ينبغي الا يكون لدينا حساسية من استخدام المصطلحات الانجليزية والله الموفق
    فعلا هذا مانتمناه من نادينا كجامعة افتراضية تعليمية تثقيفية "كلمة اليوم" وبالوصف الذي قدمه د.متولي وياريت يكون لهذه الفقرة ايكون صغير في شريط الأدوات وكل كلمة تربط بتاريخ اليوم الذي نزلت فيه وبهذا سيكون لنا قواميس مفردات ومعاني حرفية ومعاني وظيفية ، وللنادي من الأساتذة الأفاضل من لهم المقدرة لذلك ونحن جميعا باذن الله مستعدين للمساعدة والمشاركة اذا احتاج الأمر

    وفقكم الله
  2. #32
    تاريخ التسجيل
    Jul 2007
    الدولة
    in wonderful home
    المشاركات
    358

    رد : توحيد الترجمة باللغة العربية

    السلام عليكم

    كثرت الاقتراحات ..... ونسأل عن التطبيق ؟؟

    بارك الله فيكم جميعا
    [align=center]استغفر الله رب العالمين[/align]

    إبدأ بالاستعانه بالله ثم بنفسك وتوكل على الله وأخلص النية لله وحده وتذكر دوماً أن العلماء ورثة الأنبياء وأن الله عز وجل أختص أهل العلم بأنهم الذين يخشونه عز وجل (إنما يخشى الله من عباده العلماء)، وأحرص دوماً على أن لا تكون طبعة مكررة من غيرك حتى ولو كلفك الأمر أحياناً الصدام فأولى بك أن تدافع عما أعتقدته من أن تكون عقل ممسوخ وفكر عاجز
  3. #33

    رد : توحيد الترجمة باللغة العربية

    مساء الخير والطيبة
    وأشكر د. اشرف على عرض مثل ذلك .. والشكر موصول للجميع لإهتمامه بذلك ..
    لقد قرأت طرح الموضوع والردود الخاصة به .. وأجد أنه عملُ كهذا فعال، ومفيد جداُ للطلاب والباحثين .. وبأذن الله اصحاب الخبرة الواسعة و الكفاءه العالية قادرين على إنتاج مثل ذلك ..
    وأحببت أن أذكر بأمرُ ربما من وجهة نظري أجده مهم .. وهو:
    هل بالإمكان ذكر المصطلحات المتعددة لنظم المعلومات وترجمتها ترجمة حقيقية علمية ولكن مع ذكر ترجمة المصطلح أو الكلمة الدارجة في الدوله المستخدمة لهذا المصطلح ....
    والهدف من ذلك تقارب المفاهيم بين الدول وإيضاح ترجمة المصطلح مع الترجمة المتعارف عليها ، ومع الوقت سيبدأ استخدام الترجمة المتفقة عليها علمياً واندثار المصطلح المتعارف عليه بحدوده الضيقة .
صفحة 4 من 4 الأولىالأولى ... 234

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •